EXAMENS D’AGRÉMENT UNIFORMISÉS DU CONSEIL DES TRADUCTEURS, TERMINOLOGUES ET INTERPRÈTES DU CANADA (CTTIC)
Les traducteurs, les interprètes et les terminologues peuvent obtenir l’agrément dans leur discipline respective en réussissant un des examens d’agrément uniformisés du CTTIC. Ceux-ci s’adressent aux professionnels qui souhaitent faire reconnaître leur compétence par leurs pairs. Ces examens sont les mêmes à l’échelle du pays, à l’exception du Québec.
Depuis décembre 2018, l’ATIM offre ces examens sur demande, à tout temps de l’année, et l’examen de traduction, de même que la portion écrite des examens d’interprétation, sont offerts soit sur papier, soit sur ordinateur.
Notez que le CTTIC distingue quatre types d’interprétation et propose un examen distinct pour chaque type :
- interprétation de conférence;
- interprétation communautaire;
- interprétation judiciaire;
- interprétation médicale.
Les examens d’interprétation comportent un volet écrit et un volet oral; le candidat doit d’abord réussir l’examen écrit avant d’accéder à la portion orale.
Coût : 600 $ par examen.
Critères d’admissibilité
TRADUCTION
Avant de soumettre leur dossier de candidature à l’examen uniformisé, les candidats doivent s’assurer qu’ils répondent à l’un ou l’autre des critères d’admissibilités suivants :
a) être titulaire d’un baccalauréat en traduction ET avoir une année d’expérience professionnelle à temps plein en traduction;
b) être titulaire d’un diplôme universitaire reconnu (B.A. B. Sc, M.A., etc.) et du certification en traduction de l’Université de Saint-Boniface ET avoir une année d’expérience professionnelle à temps plein en traduction (ce critère s’applique aux traducteurs dans les langues officielles du Canada seulement);
c) posséder quatre années d’expérience professionnelle à temps plein en traduction (ce critère s’applique à toute personne qui ne répond à aucun des critères précédents).
Que signifie une année d’expérience professionnelle en traduction?
Une année d’expérience professionnelle à temps plein correspond à la traduction de :
- 112 500 mots/année (langues officielles),
- 80 000 mots/année (espagnol),
- 25 000 mots/année (autres langues).
Inscription
Le candidat ou la candidate qui souhaite s’inscrire à l’examen doit soumettre les documents suivants :
- son curriculum vitae;
- une lettre dans laquelle il indique la durée de son expérience professionnelle et la combinaison linguistique dans laquelle il souhaite passer l’examen;
- la confirmation de l’expérience professionnelle ou de la durée d’emploi par des employeurs ou des clients.
Les documents soumis doivent être en français ou en anglais ou, s’ils sont traduits, doivent être certifiés exacts. Les documents peuvent être envoyés par courriel à certification@atim.mb.ca ou par la poste à ATIM, 200, avenue de la Cathédrale, C.P. 83, Winnipeg (Manitoba) R2H 0H7.
Pour connaître les modalités relatives à la correction de l’examen et à la procédure d’appel, les candidats peuvent consulter le Guide du candidat à l’examen uniformisé en traduction du CTTIC (document PDF).
AUTRES PROFESSIONS
Pour obtenir les critères d’admission s’appliquant à l’interprétation ou à la terminologie, communiquez avec nous à certification@atim.mb.ca.
