Devenir traducteur agréé
Pourquoi l’agrément est-il important dans le domaine de la **traduction**
(BESOIN D’UN PARAGRAPHE ICI) Interpreting is not a regulated profession in Canada, which means certification is not legally required to work as an interpreter. In practice, however, the largest employers in Manitoba require it, and there is a clear trend toward greater professionalization of the field. Certification signals that you have acquired the skills, training, and ethical grounding needed to interpret professionally. It also increases credibility with employers and clients, supports quality and consistency of service, and contributes to public trust in interpreting services.

Trois voies permettent de devenir membre agréé de l’ATIM en tant que traducteur :
1: AGRÉMENT PAR EXAMEN
Les traducteurs peuvent obtenir leur agrément en réussissant l’examen d’agrément uniformisé du CTTIC. Le CTTIC est la fédération nationale des associations provinciales de traducteurs, dont fait partie l’ATIM. Le CTTIC organise les examens d’agrément, mais c’est l’ATIM qui décide en dernier ressort de l’octroi de l’agrément au Manitoba.
Ces examens ont lieu à différentes périodes de l’année et s’adressent aux traducteurs expérimentés.
Les frais de demande s’élèvent à 600 $ par examen.
Suis-je admissible à l’examen du CTTIC?
Pour soumettre votre dossier de candidature à l’examen uniformisé, vous devez répondre aux critères d’admissibilité suivants.
- Vous devez résider au Manitoba ou dans une province qui ne dispose pas de sa propre association membre du CTTIC (à l’exception du Québec).
- En outre, vous devez :
(a) être titulaire d’un baccalauréat en traduction et avoir une année d’expérience professionnelle à temps plein en traduction; *
OU
(b) être titulaire d’un diplôme universitaire reconnu (B.A., B.Sc., M.A., etc.) et du certificat en traduction de l’Université de Saint-Boniface, et avoir une année d’expérience professionnelle à temps plein en traduction* (ce critère s’applique uniquement aux traducteurs travaillant dans les langues officielles du Canada);
OU
(c) posséder quatre ans d’expérience professionnelle en traduction* (ce critère s’applique à toute personne qui ne répond pas aux deux critères ci-dessus).
* À quoi correspond une année d’expérience professionnelle en traduction?
| 112 500 mots/an (langues officielles) |
| 80 000 mots/an (espagnol) |
| 25 000 mots/an (autres langues) |
Je réponds aux critères. Comment puis-je soumettre ma candidature à l’examen du CTTIC?
Pour présenter votre candidature à l’examen, vous devez soumettre les documents suivants à l’ATIM pour évaluation :
- Votre curriculum vitae (CV)
- Une lettre indiquant vos années d’expérience professionnelle et la combinaison linguistique et les langues source et cible pour lesquelles vous souhaitez passer l’examen
- Des lettres de vos employeurs ou clients confirmant votre expérience professionnelle ou la durée de votre emploi
- Les frais de demande de 600 $ pour l’examen (payables par chèque ou virement Interac à l’adresse treasurer@atim.mb.ca)
Tous les documents doivent être soumis en français ou en anglais par courriel à l’adresse certification@atim.mb.ca. Si vos documents sont écrits dans une autre langue, ils doivent être traduits en français ou en anglais et accompagnés d’une attestation certifiant la fidélité de la traduction.
Tous les documents peuvent être envoyés par courriel à certification@atim.mb.ca ou par courriel postal à l’ATIM. L’adresse postale exacte est : C.P. 207, St. Boniface, Winnipeg (Manitoba) R2H 3B4.
Pour en savoir plus sur la méthode de correction de l’examen et la procédure d’appel, veuillez consulter le Guide du candidat à l’examen de traduction du CTTIC.
Comment passe-t-on l’examen?
Les examens ont généralement lieu deux fois par an. Une fois votre candidature à l’examen déposée, vous disposez de cinq ans pour obtenir votre agrément. Vous pouvez vous présenter à l’examen autant de fois qu’il est proposé au cours de ces cinq ans (au maximum une fois par année civile).
2: AGRÉMENT SUR DOSSIER
Cette option s’adresse aux traducteurs spécialisés dans des combinaisons linguistiques peu courantes qui ne peuvent pas faire l’objet d’un examen. Le processus est plus complexe que pour l’agrément par examen et peut nécessiter plus de temps.
Pour obtenir l’agrément sur dossier (certification by portfolio), vous devez soumettre des exemples de votre travail à l’évaluation d’un comité créé à cet effet. Le comité évaluera également votre expérience et vos lettres de recommandation.
Les frais pour l’agrément sur dossier s’élèvent à 400 $.
Suis-je admissible à l’agrément sur dossier?
Pour présenter une demande d’agrément sur dossier, vous devez répondre aux critères d’admissibilité suivants, selon votre formation :
Les traducteurs qui sont titulaires d’un diplôme reconnu en traduction ou dans un domaine connexe doivent avoir l’équivalent de deux ans d’expérience en traduction à temps plein :
- Emploi à temps plein pendant deux ans = 112 500 mots/an (langues officielles), 80 000 mots/an (espagnol), 25 000 mots/an (autres langues), en moyenne, ou
- Emploi à temps partiel pendant cinq ans = 50 000 mots/an (langues officielles), 32 000 mots/an (espagnol), 10 000 mots/an (autres langues), en moyenne.
Les traducteurs qui ne sont pas titulaires d’un diplôme reconnu en traduction ou dans un domaine connexe doivent avoir l’équivalent de cinq ans d’expérience en traduction à temps plein :
- Emploi à temps plein pendant cinq ans = 112 500 mots/an (langues officielles), 80 000 mots/an (espagnol), 25 000 mots/an (autres langues) ou
- Emploi à temps partiel pendant dix ans = 50 000 mots/an (langues officielles), 32 000 mots/an (espagnol), 10 000 mots/an (autres langues), en moyenne.
Je réponds aux critères. Comment puis-je demander un agrément sur dossier?
Vous devez envoyer les documents suivants par courriel à l’adresse certification@atim.mb.ca.
- Votre formulaire de demande.
- Deux lettres de recommandation rédigées par des traducteurs agréés membres de l’ATIM ou d’une autre association membre du CTTIC. Les deux membres doivent être agréés dans la même combinaison linguistique que le candidat.
- Des copies certifiées conformes de tous les diplômes, titres universitaires, certificats et relevés de notes délivrés par un établissement d’enseignement supérieur reconnu. Les traducteurs titulaires d’un diplôme en traduction ou dans un domaine connexe doivent fournir leur diplôme et leur relevé de notes provenant d’une école de traduction reconnue (membre de l’ACET/CAST).
- Un curriculum vitae (incluant trois références professionnelles)
- Des lettres de votre ou de vos employeurs ou de votre ou de vos clients confirmant votre expérience professionnelle et la durée de votre emploi.
- 10 exemples de traduction réalisés entièrement par vous (minimum de 500 mots chacun), accompagnés de leurs textes de départ. Les exemples doivent être accompagnés de lettres de clients ou d’employeurs attestant que vous êtes l’unique auteur des traductions.
- Les frais de 400 $ (payables par chèque à l’ordre de l’ATIM et à envoyer à l’adresse postale de l’ATIM ou par virement Interac à l’adresse treasurer@atim.mb.ca).
REMARQUE : en plus de fournir les documents susmentionnés, vous devez réussir l’examen portant sur le Code de déontologie uniformisé du CTTIC. Cet examen vous sera proposé une fois que votre dossier de candidature aura été reçu et que votre admissibilité aura été confirmée. La réussite à cet examen est une condition préalable à l’agrément, mais ne garantit pas à elle seule que votre demande d’agrément sur dossier sera acceptée
Comment mon dossier sera-t-il évalué?
- À la réception de votre demande et des documents justificatifs, le conseil d’administration de l’ATIM nommera un comité d’évaluation composé de trois personnes chargées d’examiner votre dossier.
- Le comité se réunira au moins deux fois pour évaluer votre dossier.
- Lors de la première réunion, les membres du comité vérifieront votre formulaire de demande et les documents fournis, puis se distribueront vos exemples de traduction afin qu’ils soient analysés. Si tous les critères d’admissibilité sont remplis, le comité recommandera que l’examen portant sur le Code de déontologie uniformisé vous soit envoyé afin que vous puissiez le passer.
- Lors de leur deuxième réunion, les membres du comité examineront vos exemples de traduction et décideront s’il convient ou non de recommander votre agrément au conseil d’administration de l’ATIM.
Combien de temps dure la procédure d’agrément sur dossier?
La procédure d’évaluation nécessite généralement environ trois mois pour les candidats qui traduisent entre les langues officielles du Canada. Pour les autres combinaisons linguistiques, la période d’évaluation dépend de la disponibilité des évaluateurs.
Si ma demande est rejetée, puis-je faire appel de la décision?
Vous pouvez faire appel de la décision du comité. L’ATIM nommera un comité d’appel composé de trois personnes pour examiner votre appel.
Les droits d’appel sont établis à 100 $ pour les dossiers en langues officielles. Pour les autres dossiers, les droits sont établis en fonction du coût de l’évaluation.
3: AGRÉMENT EN VERTU D’UN ACCORD DE RÉCIPROCITÉ
Pour être admissible à un agrément en vertu d’un accord de réciprocité, vous devez être agréé par une autre société affiliée au CTTIC, être actuellement membre en règle de cette société et fournir une preuve de votre statut de membre au directeur de l’agrément de l’ATIM pour approbation.
Les membres de l’OTTIAQ qui ont obtenu leur agrément avant 2022 peuvent également demander leur agrément en vertu d’un accord de réciprocité. Les membres de l’OTTIAQ qui ont obtenu leur agrément après 2022 ne peuvent pas demander leur agrément en vertu d’un accord de réciprocité.